the human behind.
Да, я знаю, что староанглийский звучит далеко не так. Но у меня шикарный отмаз - персонаж на нём тоже изъясняется с грехом пополам, зато понтов, понтов-то...
Though virtuous you be, though you are keen,
No day shall see thy mercy ever rise.
No moonlight, gently caressing the rim
Would ever bring a smile to thy eyes.
Thy eyes are cold and stern like hail of leads,
Though their victim them remembers all too well
As miles separate us on the sea,
Upon their beauty once again i dwell.
Though debt for your betray has not been payed,
Yet left, and chasing you i dear not.
Your eyes have left me clearly to my fate:
Abandoned, but still craving to be caught.
It matters not, but if you payed the toll,
You still would keep what you already stole.
Перевод на русский.
Though virtuous you be, though you are keen,
No day shall see thy mercy ever rise.
No moonlight, gently caressing the rim
Would ever bring a smile to thy eyes.
Thy eyes are cold and stern like hail of leads,
Though their victim them remembers all too well
As miles separate us on the sea,
Upon their beauty once again i dwell.
Though debt for your betray has not been payed,
Yet left, and chasing you i dear not.
Your eyes have left me clearly to my fate:
Abandoned, but still craving to be caught.
It matters not, but if you payed the toll,
You still would keep what you already stole.
Перевод на русский.
Хидака- счастливчик. *смайл*